世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

大好きだった分裏切られた気分で余計につらいって英語でなんて言うの?

大好きだった芸能人などが不正をしたときに。
female user icon
kyokoさん
2019/07/05 07:37
date icon
good icon

2

pv icon

3722

回答
  • The fact I liked him so much makes his betrayal so much worse

    play icon

これはちょっと高度な表現法が必要です。 まず基本的なところから説明すると、裏切りは「Betrayal」と言います。 さて、「The fact」と言う表現を文頭に入れましたが、これは日本語にすると「〇〇であることが」に当たります。ここでは、その芸能人が好きだったことなので、「芸能人があまりに好きだったことが」になります。 そして、裏切られたことが、好きだったことで更に悪化されるため、「So much worse」になります。「Makes it ...... So much worse 」とは「更に悪化する」と言う意味です。 したがって、「The fact I liked him so much makes his betrayal so much worse」を提案しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

2

pv icon

3722

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3722

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら