話しかけることは「Speak to」と言いますが、受け身だと「Spoke to me」とか「Asked me」と言います。
質問ですので、僕は「Ask me 〇〇」を提案しました。
使い方としては、例えば質問者様の例ですと、次のように表現します:
- While I'm at work, sometimes Chinese people ask me whether I speak Chinese or not(バイト中、時々中国人に中国語を話せるかどうか聞かれます)。
他の例文もありますので、ぜひ参考にして見てください:
- When I'm walking down the street, sometimes random guys come and speak to me
- I often get asked directions from tourists. It's annoying.
話しかけられたは
”〜に話しかけられる" be spoken by 〜という受け身の言い方と
”〜が(私に)話しかける" 〜spoke to me という能動的な言い方ができます。
→能動態(自分を主語にする)の方がいいやすいかもしれません
Chinese people spoke to me if I can speak Chinese.
もしくは"〜が私に尋ねた"という
Chinese people asked me.
バイト中に中国語を話せますか?と話しかけられる
Chinese customer spoke to me if I can speak Chinese while I was working.
While〜:〜する間に
If 〜:〜かどうか
お役に立てれば嬉しいです!