The winning team is made up of men and women of all ages.
The winning team is made up of men and women of all ages.→優勝したチームは老若男女で構成されています。
こんばんは、Markさん。
ご質問ありがとうございますね。
一例をご紹介させてください。
winning=勝利[優勝]した; 勝利[成功]をもたらす
(オーレックス英和辞典)
made up of=《be ~》~で構成されている
(英辞郎)
「老若男女」については、
men and women of all ages→あらゆる年齢の男女
という表現を使ってみました。
(例)
The team is made up of 60 volunteers.→そのチームは60人のボランティアにより構成されている。
The group is made up of two pianists and two percussionists.→そのグループは二人のピアニストと二人のパーカッショニストにより構成されている。
Men and women of all ages are welcome.→老若男女は問いません[老若男女問わず大歓迎です]。
お力になれましたら幸いです。
どうもありがとうございました。
The winning team is composed of men and women of all ages.
The members of the winning team are men and women of all ages. / In the winning team, there are men and women of all ages.
The winning team had men and women of all ages. / The winning team was made up of men and women of all ages.
例文すべてが「優勝したチームは老若男女から結成されている」というニュアンスになります。
例文1:「優勝したチーム」は、the winning team、「結成されている」には、be composed of XXを使います。「老若男女」は、men and women of all agesが自然です。
例文2:In XX, there are XX.という言い回しでも同じような意味合いになります。
例文3:hadを使っても、「持っている」つまり「いる」という意味になり、be made up of XXで「XXで成り立っている」つまり「XXで構成されている」という表現にもなります。