梅干しかぁ。もし食べる物が何もなかったら食べるけど、、、って英語でなんて言うの?

梅干しかぁ。もし食べる物が何もなかったら食べるけど、あまり好きではない。
ifの使い方がよく分かりません。
仮定法として使うのか、直説法で使うのか。。。。
default user icon
yocchinnさん
2019/07/08 00:30
date icon
good icon

0

pv icon

851

回答
  • If I don't have anything else to eat, I eat umeboshi.

    play icon

  • I only eat umeboshi when I don’t have anything else to eat.

    play icon

If I don't have anything else to eat もし他に何も食べものがなかったら 
If ~ , If の文は、その文の最後、後文の前に, コンマがいります
2) は、when を使いました、
I only eat umeboshi  梅干しだけ食べます
when I don’t have anything else to eat 食べ物が何もない’時’
この分の only は、それだけ、その事だけ という意味で、この文では、’梅干しを食べる事’が、’それだけ(その時だけ)だ’ と強調するので、梅干しは食べるものがない時’だけ’食べる という意味になります
good icon

0

pv icon

851

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:851

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら