後日もありがとうございます!
Considered as「〜とされる、みなされる、考えられている」という表現があります。
In Japan, it is considered as a lucky charm.
「それは縁起の良いものとされています。」
縁起の良いものは
・lucky charm
・something that brings you luck
・something which brings you fortune
などの言い方があります。
ご参考になると幸いです。
In Japan, it is said that ……は「日本では、…だといわれている」の意味ですが、このようにも表現できると思います(^^)/
【be動詞+過去分詞】で受け身の形になっています。
it は形式主語でthat以下のことを指しています。
that以下には文章が続きます。
例)
In Japan it is said it brings you luck.
「日本では、それは運をもたらすといわれている」
ご参考になれば幸いですm(_ _)m