ヘルプ

それがいいんだよって英語でなんて言うの?

なんで日本人はそばを音を立てて食べるんだ!などと聞かれて、音を立てて食べる所がいいということを言いたい時。
kanakoさん
2016/05/13 14:00

26

12651

回答
  • That's what's fun about it.

直訳すると「そこが面白いところなんじゃないか」となります。
That's what's great about it. (それが素晴らしいんじゃないか)とも言えます。

シチュエーションが音を立てて食べるということなので、この場合は文化の違いもありますから、他にこういう言い方もできるでしょう。

Well, that's how Japanese people eat noodles. Just give it a try.
それが日本人の麺の食べ方ですよ。あなたもやってみたら?

That's whatやThat's howはよく使われる構文なので、ぜひマスターしてくださいね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • This is the point.

英訳例では「これが重要なんだよ」という意味で、「それがいいんだよ」と表現できます。 他にも、自分が言いたい事がナカナカうまく表現できない場合において、相手がフォローしてくれたり、言い方を変えて、「それが言いたかったんだよ」と言いたい場合にも、This is the point.が使えます。(※ This is my point.と“私の”に変える事も多いです)

お役にたてば幸いです☆

26

12651

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:12651

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら