融通が聞くと行ったりする時の「融通」ですが、英語で何ていうのでしょうか?
融通の利くは「flexible」や「adaptable」などと表現できます。「flexible」は"柔軟、柔順な~"と言う意訳で「adaptable」の方は"適応しうる"の意訳になります。
例
・He is a very flexible person(彼はとても融通の利く・柔軟な人です)
・This product is adaptable to various situations(この商品は様々な状況に適応できます)
flexibleは「柔軟である、融通がきく」という意味の形容詞です。
例えば、
「私の予定は融通が利きます」とかなら
My schedule is flexible.
と言います(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
be flexible about 〜=~にかんして融通が利くという意味です。
例文:
This store is flexible about customer's requests.
(この店はお客様の要望に対して柔軟に対応してくれます)
We can be flexible about your starting date.
(始められる日については融通できます)
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール