I don't have any idea why Tapioka (bubble tea) is trendy in Japan recentlyは、「なぜタピオカが最近日本では流行っているのかわからない」といった意味です。
don't have (any) ideaは、「全くわからない」「見当も付かない」といった意味です。
似たような表現としては I don't knowというのがありますが、後者の方がずっとストレートで、単に「わからない」「知らない」を意味するフレーズです。
ほかに、I have no ideaという言い方もありますが、こちらは、否定の意味をもつ肯定文にすることによってさらに「アイデアがない」ことを強調することになります。
trendyは、「傾向」を意味するtrendといった名詞の形容詞の形で、「流行の」「おしゃれ」「トレンディー」などのように訳されています。popularより「最新の~」という部分が強調されています。
Black and red color combinations are super season this year.
黒と赤の組み合わせは今年ものすごく流行っている。
I don’t know why bubble tea is so popular in Japan now.
I’m not interested in having bubble tea at all.
タピオカの入ったジュースは、bubble tea と言うのでそれでしてみました
1) I don’t know why~ ~ということがなぜだかわからない
popular 流行っている、人気がある ←とても人気になっているということで、 so をつけて、’とっても’ とさらに強調しました
2) あとは、流行っているけれど、自分は興味がないという言い方にしてみました
be interested in~ ~に興味がある ←それに not をつけて ’興味がない’
at all を最後につけて、これも強調するような言い方で、’まったく’といった意味です
’私はタピオカジュースを飲むなんて全然興味がない’といった意味です
I can't understand why this Tapioka bubble tea is so popular in Japan these days.
I can't figure out why so many Japanese are into XX these days.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI can't understand why this Tapioka bubble tea is so popular in Japan these days.
「最近日本で何でタピオカがあんなに流行っているかわからない」
popular で「人気のある」
ーI can't figure out why so many Japanese are into XX these days.
「最近何であんな多くの日本人がXXにハマっているかわからない」
to be into xx で「XXにハマる」
ご参考まで!