質素は「modest」や「frugal」、または「simple」で表現できますね。「modest」は謙遜な、控えめなの意訳で「frugal」は倹約や慎ましいの意訳になります。「simple」は単純や簡単、飾り気のないの意訳になります。
"質素な暮らし"と言いたいのなら「live a modest life」や「live in a simple way」などと表現します。
「質素な暮らし」を英語で表現する際には、「He leads a modest lifestyle」や「He lives simply」などの表現があります。なお、「modest」は謙遜や控えめな意味を含み、「simple」は無駄のない、素朴なという意味合いです。
なお、「彼は高級レストランや外車についてよくインスタグラムで投稿していますが、普段は質素な暮らしをしています」という全文を英語で表現したい場合は、「Even though he often posts about fancy cars and expensive restaurants on Instagram, he leads a modest lifestyle in his daily life」となります。ここでは「Even though」を用いて文の前半部分と後半部分の対比を強調しています。
参考になればと思います。