サインが合わないので、もう一度店に来てサインして下さいって英語でなんて言うの?

私が勤める会社にて、外国の方が契約をする際のこと。外国の方は印鑑持ってないから、銀行口座を開設する際にサインで登録しているらしいのですが、その"サインが合わない為、書類が銀行から戻ってきちゃったので、もう一度店に来てサインを書いて欲しい"ということを、お客さまの不安や心配、失礼にならないような英語でお伝えしたいですので、訳をお願いいたします!
default user icon
Aiさん
2019/07/17 13:10
date icon
good icon

1

pv icon

1358

回答
  • The signatures don’t match so can we can get your signature again?

    play icon

質問ありがとうございます。

「サインが合わないので、もう一度店に来てサインを書いてください」は
❶The signatures don’t match so can we can get your signature again? です。
*サインは signature (名詞)です。

お客様に説明する場合は、
Mr. Smith,
There’s been a problem.The bank has denied the documents saying that your signature doesn’t match. Can you please come back to our office so we can get your signature again?
I’m sorry for the inconvenience.
(スミスさん、
問題が生じました。銀行がサインが合わないため書類を拒否しました。また私たちのお店に来て、あなたのサインをもらうことできますか? お手数をおかけしてすみません)。

と言えますよ。参考に!。
good icon

1

pv icon

1358

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1358

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら