世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

だれがだれだかわからないって英語でなんて言うの?

同じような身なりをしている人がおおい状況で
default user icon
potatoさん
2019/07/19 15:00
date icon
good icon

7

pv icon

12462

回答
  • I don't know who is who.

"I don't know who is who." 「だれがだれだかわからない」直接の翻訳です。 "to know"は「分かる・知っている」という意味で、"who"は「誰」に相当します。 "to know"の代わりに"to understand"も使えます: "I can't understand who is who." 同じような身なりをしている人がおおい状況では他にこのような表現も使えます: "I can't differentiate these people." 「この人たちをみわけ見分けることができない。」 "to differentiate"は「見分ける・特色づける」という意味です。 あと、"these people"は「この人たち」です。 参考になれば幸いです。
回答
  • I can't tell who is who.

「だれがだれだかわからない」を英語で表現する方法としては、 I can't tell who is who. 『だれがだれだかわからない』 このフレーズは、多くの人が同じような身なりをしている状況で使うことができます。 他にも以下のような言い回しがあります。 Everyone looks the same. 「みんな同じに見える。」
good icon

7

pv icon

12462

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:12462

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー