I made some good buys
いくつかいい買い物をした
I got a steal
格安で買えた
I got great value for (my) money
コスパ良く買えた
「steal」はもちろん「[盗む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33181/)」という意味です。この場合ではちゃんとお金[払いましたが](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58208/)、びっくりするぐらい[安かった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34508/)ので、盗んだと同じ感じがします。「激安で購入した」や「お得に買えた」ようなニュアンスです。
イギリスの英語で「value for money」とよく言いますが、アメリカ人の耳にちょっと変で、「value for the/my money」と言います。
①I made a good buy.
●buy = 名詞(a buyの形)で使うと「買い物」「格安品」になります。したがって, make a good buy は「良い買い物をした」となります。
②○○ was a good buy.
… 商品をSにおいても a good buyを利用できます。
(例) The PC was a good buy.(そのPCはお買い得だった。)
③○○ was a (good) bargain.
●bargain = 「掘り出し物」の意味。日本語のバーゲンとは中心的な意味がズレており, 「契約」という意味もある。
(例) The PC was a (good) bargain.(そのPCは掘り出し物だったよ。)