世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

親などからもらうおこづかいを英語でなんて言うの?

会社の手当と親などから受け取るおこづかいの違いってありますか?
male user icon
Fumiharuさん
2015/11/22 23:06
date icon
good icon

198

pv icon

82655

回答
  • pocket money

  • ○○ allowance

子供に渡す[お小遣い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49423/)と、会社の[手当](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7185/)の場合、どちらもallowanceが基本的に使われています。 子供用のallowanceは、他の言い方としてpocket moneyというのもあります。 会社の手当は、様々な状況によって○○allowanceという形が多くあります。 例えば: housing allowance ([住宅手当](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/120867/)) holiday allowance (休日出勤手当) overtime (work) allowance (残業手当) transportation allowance (交通手当)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Allowance

  • Weekly, monthly

  • Spending money

お小遣いは共通で[学生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33142/)であれば親にもらいます。 週で渡される場合は Weekly allowance 月は Monthly allowance または Spending moneyほぼ意味は同じですが 例えば旅行で「[自由](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16412/)に使えるお金([買い物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52949/))」をSpending moneyと言います。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • Pocket money

  • An allowance

  • Personal expenditure allowance

In the UK, a payment from parents to children made on a regular basis is typically called 'pocket money.' However, such a term is normally applied only to younger children. An older teenager may feel a little more mature if they are granted 'a weekly allowance.' Of course, an allowance would also probably be a slightly larger payment than pocket money. In a very formal family such as the Royal family perhaps, a more official term may be applied such as: 'Personal expenditure allowance.'
イギリスでは親が子供にあげるお小遣いの事を "Pocket money" と言います。 ただこの表現は幼い子供にのみ使われるので、もっと年齢が上の場合は "an allowance" が使えます。 *"a weekly allowance."=1週間のおこづかい/使う事ができるお金 ("Pocket Money"よりも”Allowance"の方が金額が大きい事が多いです。) もっとフォーマルに表現したい場合は ”Personal expenditure allowance.”  という表現が使えます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Allowance

他の皆様の仰るようにallowance=許されたもののニュアンスで会社の手当にもおこずかいにも使える便利なフレーズです。
回答
  • weekly pocket money.

  • monthly allowance

Pocket money is usually used for an amount given weekly or sometimes daily. Allowance is usually given from a week to a month.
poket money'は週ごとや日ごとにもらうお金に使われます。 ’allowance'は1週間から1ヶ月で通常与えられます。
Adel A DMM英会話講師
回答
  • Pocket money

  • Allowance

There is difference between a child's allowance and a company allowance. A child's allowance (US English) or pocket money (British English) is a small amount of money given to a child by its parents, typically on a regular basis, and sometimes given on the basis that household chores are completed. An employee allowance is a small amount of money given by employers to employees to cover small expenses, such as those needed to pay for travel, or office equipment. Usually, receipts for all purchases made must be returned to the company.
子供のお小遣いと、会社のお小遣いには違いがあります。子供のお小遣いは、アメリカ英語でchild's allowance 、イギリス英語で、pocket money と言い、普通は定期的に、時には家事をこなしたときにはプラスで、親から子へ渡す少額のお金です。  An employee allowanceとは、出張費やオフィスの備品のような、少額の経費をカバーするもので、雇用主から雇用者へ支払われるお金です。たいてい、購入した際に、レシートを会社に提出する必要があります。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Allowance.

  • Pocket money.

  • Spending money.

It is common when growing up to receive an allowance from your parents. It is common for these to run on a weekly, fortnightly or on a monthly basis. Here is an example of a dialogue: I did all my chores this week, so I got my weekly pocket money, I'm so excited! That's great, let's go to the movies! Yeah! That sounds awesome!
Logan M DMM英会話講師
回答
  • allowance

  • pocket money

"allowance" a sum of money paid regularly to a person to meet needs or expenses. However for employees we can use the word benefit.
"allowance" お小遣い。従業員や職員は この事をbenefitと言います。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • pocket money

  • spending money

  • allowance

example It is usual for children to do chores and earn what is called Pocket Money from washing dishes, or washing the car, helping to tidy up etc... An allowance is also the same thing, but not always earnt. spending money, allowance and pocket money are different ways of saying the same thing in this instance.
例 子どもたちにとって皿洗いや洗車、掃除など、家の雑用をして"Pocket Money"(おこづかい)を稼ぐことは普通です。 "an allowance"は同じ意味ですが、いつももらえるものではありません。 この例では、同じ意味を表すのに "spending money" "allowance" "pocket money" を使っています。
Homa DMM英会話講師
回答
  • Spending money

  • Pocket money

  • Allowance

Spending money and pocket money, for a child, are different. If you receive spending money from your parents, you are receiving money that you did not earn. The money that you earn is usually called "pocket money." Children earn this money through doing chores like washing dishes and cutting grass. However, if an adult gets an allowance from work, then it is given so that they can buy something with it that they need for company use. Thank you for your question, hope this helps!
Janke DMM英会話講師
回答
  • Pocket money

Pocket money is what we call the money that is given to children from their parents to spend as they like. Some children spend it straight away on things they love while others save it for another time or for something that costs a lot of money that they want to buy in the future "I am looking forward to my pocket money this week because I want to buy lots of sweets"
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • allowance

「小遣い」はallowanceと言います(*^_^*) collins english dictionaryによると、 An allowance is money that is given to someone, usually on a regular basis, in order to help them pay for the things that they need. 「必要なものを支払う助けにするため定期的に与えるお金」 のように定義されています(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

198

pv icon

82655

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:198

  • pv icon

    PV:82655

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら