私は親の言いなりにはなりたくない。って英語でなんて言うの?

親に英語でかっこよく言いたいから。
( NO NAME )
2018/09/25 21:54

7

3314

回答
  • I don't want to follow my parents’ ways.

  • I don't want to follow my parents’ footsteps.

「私は親の言いなりにはなりたくない。」は、

"I don't want to follow my parents’ ways."
"I don't want to follow my parents’ footsteps."

と言ったり出来ます。

"follow”は、「従う」という動詞です。

「父親」「母親」に限定する場合は、"parents'"の部分を、"dad's" "mom's"に変えてください。

"way"は「進路」です。
"footsteps"は「足跡」ですが、ここではその人の「先例、志」という意味です。

自分の親に対して言う場合は、

"I don't want to follow your ways."
"I don't want to follow your footsteps."



ご参考になれば幸いです。

回答
  • 1) I don't want to be controlled by my parents

  • 2) I don't want to do everything my parents ask me to

  • 3) I don't want to agree to everything my parents say

1) "私は両親に支配されたくない"

2) "私は両親のすべての言うとおりにしたくない"

3) "私は両親の言うことすべてに同意したくない"

という意味です.

7

3314

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:3314

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら