"In the end I was last."
「結局、私達は最後になっちゃったね」
直接の翻訳に当たります。"in the end"は「結局」という意味で、"last"は「最後」です。
だいたい同じ意味を持つ表現は:
"In the end I finished last."
「結局、私達は最後に終わった。」
"finished"は"to finish"の過去形で、「終わる・終了する」という意味を持っています。
"I ended up finishing last."
「(私は)結局最後に終わった。」
参考になれば幸いです。