実感がわくって英語でなんて言うの?

妻の出産に立ち会いましたが、産まれてきた子供の鳴き声を聞いて父親になった実感がわきました。
default user icon
Asuraさん
2019/07/24 14:06
date icon
good icon

1

pv icon

6804

回答
  • I now feel like I’m a father.

    play icon

  • I realized again that I'm responsible for bringing up my child.

    play icon

1) feel like ~ ~のような気がする →実感がわくという意味を成せると思います
now をつけて、今やっと~の気がする と、’今’を強調することもできます
’僕は今やっと父親の実感がしている’

2)あと、realize はっきりと分かる、自覚、実感する  を使って言うこともできます
be responsible for ~ ~の責任がある
bring up ~ ~を育てる
’僕は子供を育てる責任を再度はっきりと実感した’ という意味になります
good icon

1

pv icon

6804

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら