おじさんに怒られるよ。やめて。って英語でなんて言うの?
競馬場に子どもときています。広いので子どもが走りたがります。しかし、監視員のおじさんがいて、子どもが走ると注意されます。馬がびっくりするから走ってはいけないということです。
回答
-
Please stop running. Otherwise you are going to get into trouble.
ご質問ありがとうございます。
英語では、「おじさんに怒られちゃうよ」のようなニュアンスを"Get into trouble"/「トラブルに巻き込まれちゃうよ/叱られちゃうよ」のように表現することが多くあります。
これは、よく耳にするフレーズですので、是非この機会に覚えてみて下さいね。
お役に立てれば幸いです。