「感情に任せる」と言う表現は英語で "let one's emotions control oneself" と言います。
例文:
"Gain self control to not let your emotions control yourself." 「感情にまかせず、自身で感情をコントロールできるようにしなさい。」
"You will regret your actions if you let your emotions control yourself." 「感情に任せると、あとで後悔します。」
ご参考になれば幸いです。
1.) leave it to my emotions (感情に任せる) 「感情」は英語でemotionsと訳せます。
「任せる」という動詞は英語でleave it toと訳せます。
例えば、
If my emotions are running high and I leave my actions to my emotions then I usually regret it in the near future. (感情が高ぶってしまい、感情に任せて行動するとのちのち後悔することが多いです)
感情が高ぶってしまい、感情に任せて行動するという場合、
"lose one's cool" / "lose one's temper"
という表現を使うことも出来ます。
"lose one's cool"は、「理性を失う・頭にくる」
"lose one's temper"は、「短気を起こす・カッとなる」
という意味です。
"I lost my cool and shouted."
「理性を失い大声をあげた。」
"I completely lost my temper when I found out about this."
「このことを知った時かなりカッとなった。」
ご参考になれば幸いです。