世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

解釈は任せるって英語でなんて言うの?

Take your poison. は解釈は任せるという意味で使えますか?
default user icon
Masamiさん
2022/05/03 17:50
date icon
good icon

0

pv icon

3461

回答
  • to leave to interpretation

It is written like this, but the meaning is left to interpretation この通りで書いてありますが、意味の解釈は任せる Take your poisonという表現はあまり聞いたことないです。毒を飲んで、という意味だからです。 Pick your poison (どちらの毒を選んで)という表現は、 二つの嫌な選択肢の中で一つを選ばないといけない場合に使います。 例えば、 Moving by yourself is hard, but using a moving company is expensive. 自分で引っ越すのは大変ですが、業者の費用は高い。 このような表現の後でPick your poisonをつけたら自然な感じですね。 ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

3461

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3461

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら