セロリがサラダに入ってたことについて最悪だったよ…というのはit was the worst.で合っていますか?
英語で「最悪だった」と言うにはおっしゃる通り、"it was the worst." と言うと伝わります。何が最悪だったか具体的に言うには "it was the worst 〇〇." と最後に付け加えます。
例文:
"It was the worst meal I could ask for." 「ここで頼める料理の中で、最悪の料理だった。」
"It was the worst day of my life." 「人生で最悪の1日だった。」
また、"I couldn't stand it." 「耐えられないくらい、ひどかった。」も「最悪」の代わりに使えるフレーズです。
ご参考になれば幸いです。
「最悪だった」は It was the worst で十分意味が伝わります。
食べ物のことなら、英語では普通「最悪」より「不味い」といいます。
Disgusting は胸が悪くなるような、気持ち悪い気持ちいでよく食べ物が disgusting といいます。
tasted terrible = 味がひどかった
「味が○○」というのも通じます!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話