I feel like I can be myself more when traveling with only my guy friends.
I feel like I can just let loose when traveling with only my guy friends.
"I feel like I can be myself more when traveling with only my guy friends."
「男友達とだけの旅行のときの方がはっちゃけられる(より自分自身でいられる)」
"I feel like I can just let loose when traveling with only my guy friends."
「男友達とだけの旅行の時の方が気を使わずにやりたい放題できる気がする」
「はっちゃける」の直訳は英語には無いので「気を使わない」という風に意訳させていただきました。
"be myself" は「自分自身でいられる事」を指し、"let loose" は「気を使わずにやりたい放題する」という意味です。
* feel like: 〜〜の気がする
* be myself: 自分自身でいる
* more: より一層
* travel: 旅行する
* with: 〜〜と
* only: だけ
* guy friends: 男友達
* let loose: 好き放題する、気を使わない
ご参考なれば幸いです。
If you travel only with boys, you can relax more and do things the way you want.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
If you travel only with boys, you can relax more and do things the way you want.
「男子とだけ旅行したら、もっとリラックスできて自分の好きなように物事をやれる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)