ゴリゴリ書くとか、ゴリッとかICT系の人がよくつかう。ICT系の人がいいそうな語感を残しながら英語にするとどうなりますか?
"I'm powering through writing a program right now."
「今ゴリゴリプログラム書いている」
プログラマーって擬音語を使って表現される方多いですよね!
ゴリゴリ、とは「無理を押して」や「必死に作業している真っ只中」という感じで解釈しました。
* power through: 無理を押して〜〜する、力づくで、頑張る
* write a program: プログラムを書く
* right now: 今
ご参考になれば幸いです。