I can’t even read English, so how am I supposed to ask something in English?
I can’t even read English, so how am I supposed to communicate with them in English?
この場合は、いろいろな場合や状況が考えられるので、いろいろな言い方を使いました。さらに質問なので、質問特有の言葉があるので、それを使うのが大切です。この場合に使ったその質問に特有の言葉はhow (どうやって)という意味として使いました。
最初の言い方英語もまともに読めないのに、どうやって英語を使って聞けば良いのという意味として使いました。how am I supposed to はどうやって
ask something in English はコミュニケーションあるいは質問すれば良いという意味です。
二つ目の言い方はhow am I supposed to communicate with them in English はどうやって英語でコミュニケーションなんて取れば良いの?という意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
I can't even sufficiently read English so there's really no way I could actually ask something in English.
I can't even sufficiently read English so there's really no way I could actually understand English being spoken.
MIOさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
- I can't even sufficiently read English so there's really no way I could actually ask something in English.
- I can't even sufficiently read English so there's really no way I could actually understand spoken English.
- I can't even sufficiently read English so there's really no way I could actually talk to someone in English.
--- sufficiently = 満足に、十分に
--- no way = あり得ない
--- spoken English = 話される英語
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。