1) I tend to make it more difficult than it is.
(物事をより難しく考えてしまう ・ 物事をより難しくしてしまう)
I tend to 〜=〜する傾向がある
シンプルな事なのに難しくしてしまう、というニュアンスです。
2)I tend to think things too hard.
(私は物事を考えすぎてしまう傾向がある)
Think too hard =考えすぎる
I tend to の言い方を変えてみても大丈夫です。意味は変わりませんが、 I have the tendency to ...とも言えます。I have the tendency to think things too hard のようになります。どうぞご参考に。
I'm the type of person who tends to over-complicate things.
ご質問ありがとうございます。
もし「物事を深く難しく考えすぎてしまう」と言いたいなら、そうすると、英語で「I'm the type of person who tends to over-complicate things.」と言います。
最初の「I'm the type of person」というのは自分の性格について話しているとき、よく使います。
そのあと、「 tends to over-complicate things.」は「物事を難しく考えてしまう」を表します。
ご参考になれば幸いです。
I'm prone to thinking that things are more complicated than they actually are.
ご質問ありがとうございます。
既に他の回答がありますので、補足になります:
このような文脈で"tend to ~ "の代わりに"prone to ~ "という言い方があります。大抵は何かあまり好ましくないことに関してある傾向がある、という文脈で使います。
"I'm prone to thinking that things are more complicated than they actually are."=「私は物事が実際よりも複雑と考えてしまう傾向がある。」
ご参考に。