本当に帰ってくるの?って英語でなんて言うの?
遠い場所に出張している人で、帰るよと言ったのに帰ってこなかったことが何回かあるので、今回は本当に帰ってくるのか聞きたいです。
回答
-
Are you really coming back?
-
Are you really coming home?
「本当に」は英語で "really"、「帰ってくる」は英語で "come back" または "come home" と言います。なので、「本当に帰ってくるの?」と聞くには
"Are you really coming back?" または
"Are you really coming home?" と聞けば伝わります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Are you really gonna come back?
ご質問ありがとうございます。
・「Are you really gonna come back?」
=本当に帰ってくるの?
(例文)Are you really gonna come back?// Yeah, I promise.
(訳)本当に帰ってくるの?//うん、約束する。
(例文)Are you really gonna come back?// I'll be back in January.
(訳)本当に帰ってくるの?//一月に帰るよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
回答
-
Are you really coming back?
-
Are you sure you'll come back this time?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Are you really coming back?
「本当にあなたは帰ってきますか?」
Are you sure you'll come back this time?
「今回は確実に帰ってきますか?(直訳:今回は帰ってくると確信していますか?)」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)