行くのはいいけど帰ってくるのがめんどくさいって英語でなんて言うの?

自転車で旅をする盲点は行きはいいけど帰ってくるのがめんどくさいことです
female user icon
Tomさん
2020/08/24 13:11
date icon
good icon

4

pv icon

908

回答
  • It’s ok to go there but it’s a pain to come back.

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

行くのはいいけど帰ってくるのがめんどくさい。 ー It’s ok to go there but it’s a pain to come back.

行くのは ー to go there / to get there
いい ー it’s ok / its alright / is fine
けど ー but / however
帰ってくるのが ー to come back
めんどくさい。 ー it’s a pain / its difficult

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • When you start out on your bicycle trip it's quite nice, but coming back is a lot more work.

    play icon

  • When you go on a bicycle trip, the first part is more enjoyable than the journey back home.

    play icon

ーWhen you start out on your bicycle trip it's quite nice, but coming back is a lot more work.
「自転車旅行を始めるときはすごくいいんだけど、帰ってくるのが面倒臭い。」
start out on one's bicycle trip で「自転車旅行に出かける」
a lot more work 「もっと骨の折れる・辛い作業」を使って「面倒なこと・厄介なこと」を表現できます。


ーWhen you go on a bicycle trip, the first part is more enjoyable than the journey back home.
「自転車の旅に出ると、家へ帰る行程より最初の部分の方が楽しい。」
go on a bicycle trip で「自転車の旅に出る」
more enjoyable で「より楽しい」
journey back home で「帰宅の行程」

ご参考まで!
回答
  • The way there is fine but the way back is a pain.

    play icon

  • Going somewhere is great but coming back is a pain.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・The way there is fine but the way back is a pain.
・Going somewhere is great but coming back is a pain.
「行きはいいけど、帰りがめんどくさいです」

is a pain と言うと「面倒」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Going there is fun but coming back is a pain.

    play icon

Going there is fun but coming back is a pain.
行くのは楽しいけど帰りは大変です。

a pain は「面倒なこと」「大変なこと」などを表すときによく使われる英語表現です。

ほかに:
the way there = 行き
the way back = 帰り

このような英語表現も使うことができます。
お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

4

pv icon

908

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:908

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら