ご旅行ですか?って英語でなんて言うの?

ホテルスタッフとして働いているのですが、海外からのお客様に対して、旅行で日本に来たのかそれとも仕事のために来たのか聞きたかったです。
default user icon
RINAさん
2019/10/15 19:40
date icon
good icon

2

pv icon

2293

回答
  • Are you on vacation?

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

「旅行している」や「旅行中」はon vacationと言います(イギリス英語ではon holidayです)。


(私は)旅行中です。
I’m on vacation.


旅行でスペインへ行きました。
I went to Spain on vacation.

旅行で来たのか、仕事で来たのかを聞きたい場合は、下のような質問です。
Are you on vacation, or are you here for work?

またの質問をお待ちしています。
回答
  • Are you on vacation?

    play icon

  • Are you here on vacation?

    play icon

海外からのお客様に対して、「旅行で日本に来たのか」と聞きたいなら、「ご旅行ですか?」は英語で「Are you on vacation?」か「Are you here on vacation?」って言う質問になります。「Are you here on vacation?」はもっと丁寧だと思いますから、これを使ってください。もちろん、日本語での元の分には、「here」は暗黙でした。英語でも「here」を省略出来ますが、お客さんと話す時はもっと丁寧なぶんを使うべきです。

単語:

ご旅行 --> vacation
ですか --> is it

回答
  • Are you on vacation?

    play icon

「旅行で来ましたか?」は英語で "Are you here on vacation/holiday?"になります。アメリカ人は"vacation"のほうが使うけどイギリス人やオーストラリア人は"holiday"のほうが使います。

反対は「仕事のために来ましたか?」は "Are you here for business?" です。

「旅行で日本に来ましたか?仕事のために来ましたか?」= "Did you come to Japan for business or pleasure?" / "Did you come to Japan for business or vacation?" の表現よく使います。

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

2

pv icon

2293

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2293

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら