ご質問ありがとうございます。
「依頼者」は、英語では一般的に、"Client"/「クライアント」と呼ばれるかと思います。
ただ、発音は「クライエント」となります。
場合にもよりますが、"Customer"/「お客様」と呼ぶこともあります。
例)
I have an important meeting with my client this afternoon.
私は午後、依頼者様ととても大切なミーティングがあります。
お役に立てれば幸いです。
「依頼者」を英語で表現するとき、一般的に "Client" を使います。"Client" は特にビジネスの文脈で、あるサービスや商用の契約を要求したり、商取引を行う人を指します。
例文:
"The client has requested a meeting to discuss the contract details."
(クライアントは契約の詳細を話し合うための会議を要求しました。)
また、「依頼者」の意味で "Requester" も使われますが、これはあまり一般的なフレーズではありません、より公式の文章や場面で使われることが多いです。
例文:
"The requester must sign the document."
(依頼者はその書類にサインしなければならない。)
その他の関連語:
- Customer(一般的な商品やサービスを購入する消費者)
- Patron(頻繁に同じ店やサービスを利用する顧客)
- Sponsor(特に金銭的なサポートを提供する人)