世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「お前、自分が何してるかわかってんのか⁉︎」って英語でなんて言うの?

サスペンスなどで出てくるような、相手の行いが明らかに犯罪的な時に、正気か尋ねたり、止めようとしたりするのに使う表現です。

default user icon
Monyaさん
2019/08/07 10:33
date icon
good icon

9

pv icon

11975

回答
  • Do you know what you're doing!?

  • Do you understand the consequences of your actions?!

  • Have you gone mad/insane!?

最初の例文は「あなた何してるか分かってるの?!」となります。次の例文は表現を変え「あなたは自分の行動の重大さを理解してるの!?」となります。ここの「consequences」は"重大さ、重要さ"または"結果"や"結末"と言う意味になります。

最後の例文は「mad」や「insane」で"気が狂った、気違った"と表現し「狂ったの!?」または「正気なの!?」と言う意訳になります。

回答
  • Are you aware of what you are doing?

  • Do you see what you are doing?

aware=「知っている、理解している」
What you are doing=「あなたが行っていること」

Are you aware of what you are doing?
「お前、自分のやっていることをわかっているのか?」

see=「理解する、わかる」
Do you see what you are doing?
「自分のやっていることわかってるの?」

ゴン参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • Do you know what you're doing?

  • Do you understand what you're about to do?

こんちには。
様々な言い方ができますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか:

・Do you know what you're doing?
自分が何をやっているのかわかっているのか?

・Do you understand what you're about to do?
自分が今から何をしようとしているのかわかっているのか?

understand は「理解する」という意味です。
ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

9

pv icon

11975

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11975

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー