まだ質問残っていますか?って英語でなんて言うの?
同じ講師の方で、前と同じトピックを使うかどうかを聞かれたときに。
「まだ質問残っていますか?もしそうなら、前の続きからでお願いします」のように。
回答
-
Are there any questions left?
こんにちは!
上記のように訳しました。「残っている」は left と言うことができます。
例:
Are there any questions left? If there are, I'd like to start from there.
まだ質問残っていますか?残っていたら、そこから始めたいです。
Are there any cookies left?
クッキーまだ残ってる?
You left me some pizza! I love you!
ピザ残しといてくれたんだ!だいすき!
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Are there any more questions?
同じような意味でよく使います。"any more"は「他に」という意味です。
「他に質問ありますか?」という意味ですが、「質問はまだありますか?」という意味で使います。