仕事ができる人のところに、仕事が集まるって英語でなんて言うの?

仕事ができる人のところに仕事は集まり、仕事ができない人は仕事を任せられないので、仕事が集まらない。という主旨です。宜しくお願いします。
default user icon
daisukeさん
2019/08/09 08:10
date icon
good icon

8

pv icon

5831

回答
  • Work is given to people who are good at work.

    play icon

  • People who are efficient at work end up doing more work than people who are not good at work.

    play icon

この場合はニュアンス的に仕事ができる人に仕事が集まるという意味あるいは雰囲気を出しました。最初の言い方は、work is given to people は 仕事がもらえる人はという意味として使います。who are good at work は仕事できる人という意味として使いました。

二つ目の言い方では仕事が出来る人という言い方として、people who are efficient は効率よく仕事が出来る人という意味として使います。end up doing more work than people who are not good at work.は仕事出来ない人に比べたらどうもっと仕事するはめになるという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^


good icon

8

pv icon

5831

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5831

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら