お手を煩わせてって英語でなんて言うの?

上司が業務を手伝ってくれたとき、「お手を煩わせてすみません」と言います。
default user icon
jackさん
2019/06/10 22:28
date icon
good icon

9

pv icon

13031

回答
  • Sorry to bother you.

    play icon

  • I appreciate the help.

    play icon

  • Thank you for taking the time to help me.

    play icon

例文一:
Sorry to bother you with this. I think I can handle it by myself now.
お手を煩わせてすみません。これから自分で出来ると思います。

例文二:
I appreciate the help with this. I think I can handle it by myself now.
お手を煩わせてすみません。これから自分で出来ると思います。

例文三:
Thank you for taking the time to help me with this. I think I can handle it by myself now.
お手を煩わせてすみません。これから自分で出来ると思います。


・日本の文化ではお願いや感謝するときによく「ごめん」や「すみません」と言いますが、欧米の文化では"sorry"を使い過ぎると相手がかえって不安になる場合が多いです。したがって、"sorry"の代わりに"appreciate"や"thank you"を使う意訳を二つ書きました。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • I am sorry to disturb you

    play icon

  • I am sorry to bother you

    play icon

英語で「お手を煩わせてすみません」を言いたいと下の英文を使います。
・I am sorry to disturb you
・I am sorry to bother you

例文:
上司:お手を煩わせてすみませんけど、お手伝って頂けますか?
I am sorry to bother you, but could you help me?

ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

9

pv icon

13031

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:13031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら