Pick the best course of action for our allotted timeframe
Pick the best approach possible for the time we have
ベストな行動は文字通りに訳しますと意味が合いませんので「best course of action」(ベストな進み方)や「best approach」(ベストなアプローチ)と翻訳しましょう。そして、スケジュール上許される時間は普段、「allotted timeframe」(与えられた時間枠) や「the time we have」(持っている時間)と言え、「the time our schedule allows」とも言えます。
選択はもちろんselectと訳できますが日常会話でpickの方がナチュラルに聞こえます。そしていつもリクエスト等の最初にpleaseをお付けすれば相手はより協力的になるでしょう。