それでいいの?って英語でなんて言うの?

友達が何かに妥協したときやその人にとってベストではない選択をしたときなどに。
Fumiyaさん
2016/02/12 20:16

31

19667

回答
  • Are you sure about that?

  • Can’t you do better than that?

ふたつのフレーズを紹介します。

Are you sure about that?  「それでいいの?」
Can’t you do better than that? 「あなたならもっと良くやれるんじゃないの?」

それでも考えを変えない友達にはこう言いましょう!

I’m disappointed in you.  「あなたにはがっかりだね。」
You'll regret. 「後悔するよ。」
Just sleep on it and decide later. 「一晩考えてから後で決断しなよ。」

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Are you really happy with it?

簡単な表現ですが、

happy with は「〜に満足して、喜んで、幸せで」
といった意味です。

そこで、

 Are you really happy with it?

と言えば「本当にそれで満足なの?」という気持ちの「それでいいの?」を表せます。

31

19667

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:31

  • PV:19667

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら