相手の仕事を楽にさせる為に自分がかける手間を嫌がらないでって英語でなんて言うの?

自分が1分手間をかければ相手の15分を削減できる事をわかってほしい。依頼された自分のタスクが完了したこと相手にを知らせる、勘違いしやすい点を補足する、前回からの変更点をハイライトする、など
default user icon
ouchiさん
2019/08/13 13:39
date icon
good icon

2

pv icon

1524

回答
  • Please do not back off from making the job easier for the customers because you have to do extra things.

    play icon

この場合はあまり言い方がないので、一つしか言い方を使いませんでした。なぜなら、あまりこの場合に合う例えば嫌がらないでという言い方、あるいは違う言い方がなかったので、使いませんでした。二つ目の言い方。do not back off は引かないでという意味として使います。あるいはこの場合では努力を惜しまないでと言う意味として使いました。 do extra things はもっと仕事あるいは面倒なことをしないといけないという意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
good icon

2

pv icon

1524

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1524

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら