振る舞い酒って英語でなんて言うの?

新年に振る舞い酒を用意したいと思っているのですが、英語で「振る舞い酒」は何て言っているのでしょうか?
default user icon
keitoさん
2019/08/14 14:09
date icon
good icon

0

pv icon

1566

回答
  • alcohol to treat others

    play icon

  • liquor to offer others

    play icon

「振る舞い酒」とひと言で言う言い方は英語にはないと思います。

alcohol to treat others「他人にごちそうするお酒」
liquor to offer others 「他人に提供するお酒」
のように言ってはいかがでしょう。


I'd like to have some alcohol ready for the New Year so that I can treat my friends and family.
「友人や家族に振る舞えるよう、新年のための振る舞い酒を用意しておきたい。

I always keep liquor in my house so that I can offer people a drink when they visit.
「人が来たら振る舞えるよう、家にはいつもお酒を置いている。」

ご参考になれば幸いです!

good icon

0

pv icon

1566

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1566

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら