世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

傍若無人な振る舞いって英語でなんて言うの?

彼は時々傍若無人な振る舞いをするってどう言いますか
default user icon
( NO NAME )
2017/10/10 00:10
date icon
good icon

7

pv icon

7348

回答
  • He sometimes acts as if he owns the place.

act as if he owns the place は「その場所が自分のものであるかのように行動する」という意味で、「傍若無人にふるまう」にちょうど当てはまる言い回しです。 ここで「as if は仮定法過去に使うので、動詞は owned ではないの?」という疑問を持たれる方もいるかもしれません。 これはその通りで、owned も正しいですが、as if の前にくる動詞が  be, act, appear, behave, feel, look, seem といったものの場合、as if の後が直説法となって現在形にするのも正しいとされています。 (例)I feel as if I'm floating on the air.   まるで空中をただよっているような感じがする。 したがって、上の文では owns/owned のどちらを使うこともできます。
回答
  • "He sometimes behaves in a presumptuous manner."

"presumptuous"は、「無遠慮な」あるいは「図々しい」という意味を持つ形容詞で、他人を無視して自分だけを優先する傍若無人な行動を指します。また、"blatant disregard for others"はもっと明確に他人を無視する行動や態度を表します。 関連の単語やフレーズには以下のようなものがあります: "behaves"(振る舞う)、"acts"(行動する)、"occasionally"(時折)、"presumptuous"(無遠慮な、図々しい)、"blatant disregard"(露骨な無視)、"others"(他人)
good icon

7

pv icon

7348

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7348

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら