vapeのliquidの中身は自己責任で信じてと伝えたいです。The ingredients contained in them aren't described on the packages, but information about that are available on the net. You can trust on them at your own risk.
The ingredients aren't listed on the label but you can find that information on the internet.
これはもう十分意味が伝わる文ですが、もうちょっと自然な言い方に直します:
The ingredients aren't listed on the label but you can find that information on the internet.
The ingredients = 成分は
aren't listed = 記載されていない
on the label = ラベルに
but = でも・が
you = あなた
can find = 見つかることができる
that information = その情報
on the internet = ネットで
これを日本語に直訳すると「成分はラベルには記載されていないが、その情報はあなたがネットでみつかることができる」になります。
You can trust on them at your own risk は 「信じたら自己責任」みたいな文ですけどこの文の主語は不明です。これは「ネットの情報」についての文か、「ラベルの情報」についての文か、意味がよくわかりません。
これももうちょっと自然な言い方があります:
It is up to you whether you believe them or not
It is up to you = あなた次第
whether = かどうか
you = あなたが
believe them = それを信じる
or not = しない
「あなたがそれを信じるかしないか(どうか)、それはあなた次第」という意味です。「私には関係ないこと」というニュアンスもあります。