Even though he is no longer playing, we can still feel his presence at baseball stadiums in other ways.
「私達はこれまでと違う形で彼を球場で感じることが出来る。」
⇒Even though he is no longer playing, we can still feel his presence at baseball stadiums in other ways.
(直訳:今はプレーしていませんが、別の形で彼の存在を球場で感じることが出来ます。)
違う形⇒other ways
普段でしたら、「違う形」は「different forms」と言いますが、ここでは「other ways」の方が英語的に自然です。
「今までと違う」⇒「今まで」は、彼が野球選手として活躍しましたので、「Even though he is no longer playing」でそのニャンスを伝えています。
ご参考になれば幸いです。