Japanese cars are generally fuel efficient. = 日本車は総じて燃費がいい
fuel が[燃料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59116/)なのですが、ここに efficient 「[効率がいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70185/)」という形容詞を用いて表現されることが一般的に多いです。
I'd like to improve my car's fuel efficiency. (自分の車の燃費を改善させたい)
この場合は、fuel efficiency (efficiency で名詞)で「燃費」という表現が用いられます。
参考までに(^^)
1番であれば、
Japanese automobiles have the best gas mileage.
2番であれば、
Japanese automobiles have the best fuel economy.
3番であれば、
Japanese automobiles have the best fuel efficiency.
1番~3番、全て「[一番](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66588/)燃費がいい」と言っております。 もし、一番ではなく普通に「燃費がいい」と言いたい場合は、best の所を goodに変えて下さい。 一番燃費が悪いと言いたい場合は、best の逆の worst を使って下さい。
参考にして頂ければ幸いです☆
「燃費が良い」は、
"good fuel consumption"
"good gas mileage"
という表現を使うことも出来ます。
"fuel consumption"は、「燃費率」
"gas mileage"は、「燃料消費効率」
という意味です。
"This car has good fuel consumption."
「この車は燃費が良いです。」
"I want to improve my gas mileage."
「燃費を良くしたい。」
ご参考になれば幸いです。