回答
-
Would you be able to confirm the following information?
-
Would you mind confirming the information below?
-
Could you please confirm the following information?
「以下の点/件」には、続けて(次に)書かれたという意味で following information と、下に付記したという意味で information below があり、同じことになりますが、following informationの方がややフォーマルに聞こえます。
3つの例文はいずれもビジネスメールで使えます。
英訳1:Would you be able to confirm the following information?「以下の件に関してご確認いただけますか?」
英訳2:Would you mind confirming the information below?「以下の件に関してご確認いただけますか?」
英訳3:Could you please confirm the following information?「以下の件に関してご確認いただけますか?」
回答
-
Please check the following.
-
Please confirm the points below.
こんにちは!
上記はどちらも「以下の点についてご確認いただけますか」という意味になります。
「確認」は check や confirm と言います。どちらもほぼ同じ意味ですが細かなニュアンスとして check よりも confirm の方が「正しいと確定する」のようなニュアンスがあるかと思います。
following は「次の」で below は「下記」です。
例:
Could you check if Erik is coming tomorrow?
明日エリックは来るのか確認してもらえる?
Please confirm your address.
住所をご確認ください(正しいと確定する)。
Please check your inbox for the confirmation email.
確認のメールが届いているか確認してください(見てみてください)。
(↑この例文は check も confirm も同時に使ってみました)
ぜひ参考にしてください。