通常の推定するという意味ではestimateが一番適する動詞と考えます。
We estimated the cause of the accident. 我々はその事故の原因を推定した。
あるいは受動態で、The cause of the accident was estimated.
他の表現はThe cause of the accident might be considered to his negligence in observing the rules. その事故の原因は彼の規則無視によるものと考えられる。considerという動詞は、熟慮する、しっかりと考えるという意味をもつので、様々な事柄を考慮した結果そう考えられる、また、ここで助動詞may (might)を使い少し遠回しにいうことで、考えられる、推定される、と表現しています。
presumeという動詞は不確定な気持ちで思う、考えるという意味をもっているので、ここでは単に、推定されるけど、確かなことではないとニュアンスを含んでいます。
ご質問ありがとうございます。
原因と一緒に使うとassumeを提案したいと思います。他の単語はpresumeとestimateですが、estimateは原因と使える場合は非常に少ないです。そして、presumeはassumeと似ていますが、推定する理由(証明)がある時にpresumeが使えます。
例文:I assume that your bad grade is because you didn't sleep well.
例文:You are wearing a wedding ring, so I presume you are married.
ご参考になれば幸いです。