1.) excess wrapping (過剰包装) 「過剰」は英語でexcessと訳せます。Excessは必要の分以上を使うというニュアンスがあります。
「包装」は英語でwrappingと訳せます。Wrappingは普通に全部のものをプラシチックと覆うという意味です。「プラ袋」は英語でplastic bagと呼びます。
例えば、
Why is there so much excess wrapping? It's such a waste. (なぜこういう過剰包装があるの?もったいない)
ご質問ありがとうございます。
既に他の回答がありますので、追加情報となります:
"This is totally overwrapped."=「これは完全に過剰包装されているよ。」
"totally"を使うとかなりカジュアルなニュアンスが出る文章です。
他にも皮肉として "They really ought to wrap more than this."=「もっとこれは包装するべきだよ」と言うことも可能です。
ご参考に。