It's no different than a long-distance relationship.
こんにちは。質問ありがとうございます。
It's no different than ~ → ~と変わらない
a long-distance relationship → 遠距離恋愛
「~と変わらない」は、it might as well beという表現でも表せます。It might as well be a long-distance relationship.
「中」なしでも意味が伝わると思ったので(その方が英語も単純なので)「遠距離恋愛と変わらないよ」という意味の文にしました。「中」を入れたければ下のようになります。
It’s no different than it was during our long-distance relationship.
またの質問をお待ちしております。