もっと安く行きたいなら、70円安く行ける行き方ありますって英語でなんて言うの?

もっと安く行きたいなら、70円安く行ける行き方あります。(電車)
default user icon
Nozomiさん
2019/08/21 01:31
date icon
good icon

7

pv icon

2036

回答
  • If you want to take a cheaper way, another way is 70 yen cheaper.

    play icon

  • There is a way 70 yen cheaper than that, if you prefer.

    play icon

If you want to take a cheaper way, another way is 70 yen cheaper.
もしより安い方法をとりたいなら、もうひとつの方法は70円安いよ。

cheap 「値段が安い」、日本語でも「チープ」というように「質が悪い」「安っぽい」という意味でも確かに使われますが、日常的には「(値段が)安いね!」というポジティブな意味で使うことの方が多いように思います。ただ、人に対してcheap というと「ケチ」という意味になります。

There is a way 70 yen cheaper than that, if you prefer.
もしご希望なら、それよりも70円安い方法があるよ。

prefer =「〜より〜を好む」という意味で、I prefer tea to coffee. 「コーヒーより紅茶の方が好き」というように使います。If you prefer を文頭か文末につけると、「よろしければ」「もしよければ」「ご希望なら」というような言い回しになります。カジュアルにも使えますが、丁寧に申し出るイメージです。
回答
  • If you want to get there for less, an alternative route is 70 yen cheaper.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

“If you want to get there for less, an alternative route is 70 yen cheaper.“
「もっと安く行きたいなら、別の行き方だと70円安く行けます」

* if: もし
* want to: 〜〜したい
* get: 到着する、行く
* there: そこ
* for less: より少なく(主に金額に対して使われる)
* alternative: 代案、代わりの
* route: ルート、行き方
* cheaper: より安い

ご参考になれば幸いです。
回答
  • If you would like a cheaper option, there is a way to go 70 yen cheaper.

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

文前半の「もっと安く行きたいなら」を、「もっと安い選択肢がよければ」というような意味の英語にしました。

If you would like → ~がよければ。ここはif you wantでもいいですが、would likeがより丁寧です。
a cheaper option → もっと安い選択肢・方法
there is a way to go → 行き方がある
70 yen cheaper → 70円安い

またの質問をお待ちしております。
good icon

7

pv icon

2036

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2036

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら