タイで象乗りをしたり象の芸を見た時はとても楽しかったが、多くの象たちが劣悪な環境で厳しい訓練を受けているという事実を知り、かわいそうに思えてきた。というように気持ちが変化してきている様を表現したい。
feel sorry 「申し訳なく思う」「かわいそうに思う」「同情する」という意味です。
この場合は now を足すことで、前はそう思わなかったが「今は」そう思うということを表せると思います。
I'm starting to feel sorry for them.
彼らがかわいそうだと思い始めてきた。
と start を使うのもひとつの手です。ただ「まだかわいそうと思うところまでは行っていないけれど、もう少しでなりそう」という感覚だと思うので、ご自分の気持ちに合った方の表現を選んでください。
加筆です
ingratiate=「気に入られるようにする、機嫌を取る」
He is always trying to ingratiate himself with his boss.
「彼はいつも上司の機嫌を取っている」
Politician=「政治家」
The politician ingratiates himself with anyone who might be useful.
「その政治家は使えそうな人にたいして誰にでも機嫌を取る」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道