世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

振り回されるって英語でなんて言うの?

A:「あなたの気まぐれによってわたしの予定が振り回されました」 B:「いつもあなたを振り回してしまってごめんなさい」 という会話はどうやって表現しますか?
default user icon
chiduruさん
2016/05/17 11:51
date icon
good icon

203

pv icon

151019

回答
  • at the mercy of~

『振り回される』という表現、私も昔、なんというのかと色々考え、調べたことを覚えています。 これはat the mercy of~ というイディオムを使います。 A:「あなたの[気まぐれ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13361/)によってわたしの予定が振り回されました」 My schedule was at the mercy of your whim. (whim は 気まぐれ) B:「いつもあなたを振り回してしまってごめんなさい」 I am sorry I always exercise control over you. Bの文は、『[振り回す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45665/)』ですので、 exercise control over~ (~を振り回す)を使いましたが at the mercyを使うのなら I am sorry, you are always at the mercy of me. となります。
回答
  • Because of your indecisiveness I had to keep rescheduling my plans

「[振り回す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45665/)」という表現は状況によって英語の表現が違ってくるのでとても難しいです。 同じような意味をもつ他の言い方ですと、「あなたの[気まぐれ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13361/)のせいで私の予定を何度も変えなければならなかった」という意味です。 ちなみに、他に「振り回す」という意味をもつ表現は"wrapped around one's finger"という表現です。いつも彼の言うことを聞くので振り回されているという意味です。 He has you wrapped around his finger 彼に振り回されてるよ または、"lead someone on"という表現もあります。「[思わせぶり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7654/)」という意味に近いです。例えば好きかもしれないと思わせながら言うことを聞いてもらうことは"lead someone on"ということです。 She's just leading you on 彼女はただ振り回してるだけだよ
回答
  • You changed your plans so many times that I couldn't do what I wanted to do.

説明的に訳してみました。 「あなたが何度も予定を変えたので、私はやりたかったことができなかった」の意味です。 1つにはこのようにも言えるかと思います(^^)
回答
  • My plans are a mess because of you.

because of you で「あなたのせいで」と言うことができます。 例: My plans are a mess because of you. あなたのせいで私の予定がぐちゃぐちゃですよ。 こんな風に「振り回される」を英語で表現しても良いかと思います。 みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
good icon

203

pv icon

151019

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:203

  • pv icon

    PV:151019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら