意見を押し通すのと妥協あるいは論破により意見を曲げることです。
Persist は固執する、という意味でpersist in〜は、〜に固執する。
Change an opinionは意見を変える、という意味です。
ここで、かの有名なソクラテスの名言を一つ例文として
紹介します。↓
'It is better to change an opinion than to persist in a wrong one.'
間違った意見に固執するくらいなら、意見を変える方がましである。
回答したアンカーのサイト
英語教材を無料で共有できるウェブサイト「Instructor Note」
1.stick to は固執するという意味です。例文は「自分の立場や観点に固執する、
ゆずらない」 の意。立場を曲げるのであれば I don't stick to my standpoint.
Go ahead.(固執しませんので、どうぞあなたの観点でおすすめ下さい)というように
使います。
2.はchange one's mind で気持ちが変わる、選択(選んだもの)が変わるという意味ですので「自分の気持ちが変わることはない」という例文です。
例えばバニラアイスクリームを注文したのに「やっぱりチョコレートアイスクリームにしよう」という時にI've changed my mind というような使い方が出来ます。
回答したアンカーのサイト
仕事の英語パーソナルトレーナー
insistは「しつこく主張する、言い張る」の意味です。「意見を通す」というのは、文脈によっては、これで表現できる場合もあると思います。
例)
He insisted strongly.
「彼は強く意見を主張してきた、しつこく言い張ってきた、譲らなかった→意見を通した」
change one's opinionは「意見を変える」の意味なので、「意見を曲げる」はこれで表現できると思います。
He changed his opinion.
「彼は意見を変えた/曲げた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」