世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

言ってもなおらなかったらお母さんに言うよ!って英語でなんて言うの?

授業中に、やんちゃすぎてふざけている男の子がいるのですが、その子に「言っても(注意しても)なおらなければ、お母さんに言うよ」と英語でどのように言ったらよいですか❓
female user icon
Kaoriさん
2019/08/27 19:44
date icon
good icon

4

pv icon

2489

回答
  • If you’re not going to listen I’m going to talk to your mother.

  • If you’re not going to behave I’m going to call your mother.

  • If you’re not going to listen I will have to talk to your mother.

質問ありがとうございます。 私も小さい子供に英語を教えていたことがあったので、よくわかります。 いつも「お母さんに言うよ」と脅していました。 こう言えますよ、 ❶If you’re not going to listen I’m going to talk to your mother. (もし聞かないんだったら、あなたのお母さんに話すよ)。 ❷If you’re not going to behave I’m going to call your mother. (もしちゃんとしないんだったら、あなたのお母さんに電話するよ)。 こう言って 電話するふりをしていました。 *behave は「お利口にする」という意味です。 ❸If you’re not going to listen I will have to talk to your mother. (もし聞かないんだったら、あなたのお母さんに話さないとね)。 ❹ If you don’t behave, your mother and I are going to have a long talk. (もしちゃんとしないんだったら、お母さんと私で 長い話し合いをしないとね)。 どれも効果抜群です。参考になれば嬉しいです!
回答
  • If you keep doing that, I'll tell your mother about this.

他の例を挙げるとしたら、こう言うこともできます。 If you keep doing that, I'll tell your mother about this. もしあなたがそれをやり続けるなら、このことについてお母さんに言うからね。 keep doing 「やっていることをやり続ける」つまり「やめない」ということです。 ちなみに、他の方も挙げている talk to your mother の方が先生が親にきちんと話をするような、より理性的なイメージがあります。 どちらかというと tell your mother は「お母さんに言うよ!」と告げ口するイメージです。特に子供たちの間であれば、こちらの方をよく使うでしょう。ゆえに、子どもに対して効果的な場合もあります。 Hey, your brother just hit me!! I'm going to tell your mom! ねえ、あなたのお兄ちゃん(弟)が私を叩いたんだけど!あなたのお母さんに言いつけるからね!
good icon

4

pv icon

2489

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2489

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー