会社に遅くまでいることが仕事をしたことと勘違いしている人は多いにって英語でなんて言うの?

先生に説明出来なかったので知りたい
Markさん
2016/05/18 22:35

24

2249

回答
  • So many people think staying late at the office means being effective in their work.

stay late at the officeで遅くまで残ってオフィスにいること。
work lateやdo overtime workなど、残業するというフレーズは色々ありますが、
あくまでもオフィスに残っているイメージが一番出るのが、上記の例文だと思います。
仕事をしたこと=仕事において効果(結果)を出す、としました。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • There are a lot of people who think staying at the office late means that they're working.

  • There are a lot of people who can't tell the difference between working and staying at the office late.

例文1は、staying at the office late「遅くまで会社にいること」が working「仕事をすること」とみなしているという状態を表す文ですが、例文2には、やや軽蔑の気持ちが含まれます。

staying at the office late と working の違いがわかっていないという意味になり、「勘違いしている」というニュアンスが込められた表現です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Many people think that working late means that they are working hard.

  • Many people think that staying late at the office means that they are working hard.

  • Many people think that working overtime means that they are working hard.

"Many people think that working late means that they are working hard."
In this sentence, the phrase "working late" is used when we describe working beyond your normal business hours.

"Many people think that staying late at the office means that they are working hard."
In this sentence, the phrase "staying late" is also used to describe working beyond official business hours.

"Many people think that working overtime means that they are working hard."
"Overtime" is the term for any time spent at work or completing work projects outside of normal or official business hours.
"Many people think that working late means that they are working hard."(残業をすることが働くことだと考えている人が多いです)
- この文では、"working late" は「規定の労働時間を超えて仕事をする」という意味です。

"Many people think that staying late at the office means that they are working hard."(遅くまで会社にいることが働くことだと考えている人が多いです)
- この文では、"staying late" が「規定の労働時間を超えて仕事をする」という意味です。

"Many people think that working overtime means that they are working hard."(残業をすることが働くことだと考えている人が多いです)
- "overtime" は、規定の時間外に働くことを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Von D DMM英会話講師
回答
  • Usually staying late in the office is related to working hard

  • Many people assume that staying in the office late means you're working hard

"Usually staying late in the office is related to working hard"
'Usually' is used in the context where it normal, under normal circumstances.
'Related' is used when something is connected in a particular way.
"Many people assume that staying in the office late means you're working hard"
To 'Assume' something is to believe something, it is supposed to be something, ex. "I assume you drink coffee at work?"
"Usually staying late in the office is related to working hard"(たいてい、会社に遅くまで残ることは勤勉さと関係している)
'Usually' は「通常は」という意味です。
'Related' は「関係している」という意味です。


"Many people assume that staying in the office late means you're working hard"(「会社に遅くまでいるということは一生懸命働いているということだ」と考える人が多いです)
'Assume' は「~のはずであると考える」の意味です。
例:
"I assume you drink coffee at work?"(仕事ではコーヒーを飲みますよね)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • A lot of people think that staying at the office late means that they are working hard

  • A lot of people think that working beyond normal working hours means that they are working hard

When you want to explain that a lot of people think that staying at the office until late means that they are working hard; you can express this in the following ways:
-A lot of people think that staying at the office late means that they are working hard
-A lot of people think that working beyond normal working hours means that they are working hard
「会社に遅くまでいることが仕事をすることだと考えている人は多い」は次のように言えます。

-A lot of people think that staying at the office late means that they are working hard
(会社に遅くまでいることが仕事をすることだと考えている人は多い)

-A lot of people think that working beyond normal working hours means that they are working hard
(残業をすることが勤勉さであると考えている人は多い)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • It is common for most people to think that staying late at the office equals working hard.

  • There is a widespread belief that working till late at the ofiice equals working hard.

  • A great number of employees think that working until late at the office means that they are working hard.

To most people, working until late at the office equals working hard. The word 'equals' used in the first and second statements has many meanings, but, in this context, it means 'the same as'. If it is 'common' for most people to think that, it can also be termed a 'widespread' belief. The phrase 'a great number' used in the third statement, can also be termed 'a lot of people'.
So, you may say:
It is common for most people to think that staying late at the office equals working hard.
or
There is a widespread belief that working till late at the ofiice equals working hard.
or
A great number of employees think that working until late at the office means that they are working hard.
ほとんどの人にとっては、遅くまで会社に残って仕事をすることと勤勉であることはイコールです。

一つ目と二つ目の例で使われている 'equals' にはいろいろな意味がありますが、ここでは「~と同じ」という意味です。

"it is 'common' for most people to think that"(ほとんどの人は~と考えている)は "a 'widespread' belief" と表すこともできます。

三つ目の文で使われている 'a great number' は 'a lot of people'(たくさんの人)と表すこともできます。

次のように言えます。
It is common for most people to think that staying late at the office equals working hard.
(遅くまで会社に残ることが仕事をすることだほとんどの人が考えています)

There is a widespread belief that working till late at the ofiice equals working hard.
(遅くまで会社に残ることが働くことであると多くの人は考えています)

A great number of employees think that working until late at the office means that they are working hard.
(遅くまで会社に残ることが仕事をすることだと多くの従業員は考えています)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Many people define working hard as staying late at the office.

If you define something, you explain what you think it means. The phrase "staying late at the office" could also be substituted with "working a lot of overtime" or "staying at the office until late at night." I hope that this helps! :)
"define" は「定義する」という意味です。

"staying late at the office"(遅くまで残業する)は "working a lot of overtime" または "staying at the office until late at night" と置き換えることもできます。

参考になれば幸いです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師

24

2249

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:24

  • PV:2249

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら